Dương gian làm sao thì âm phủ làm vậy
Direct English translation
As it is done in the world of the living, so it is done in the underworld.
Giải thích tiếng Việt
Theo quan niệm dân gian và tôn giáo, thế giới của người chết được hình dung giống như cõi sống, có những sinh hoạt và trật tự tương ứng. Thành ngữ dùng để nói về niềm tin ấy khi nhắc đến âm phủ và các việc liên quan đến người đã khuất.
English explanation
In folk and religious belief, the world of the dead is imagined to mirror the world of the living, with similar conditions and arrangements. The saying is used when referring to that belief in discussions of the afterlife and the dead.